Wakatta and wakarimashita are interchangeable. The difference is that wakarimashita is conjugate for politeness. Wakatta is the more casual or plain form.
Saat kamu mengobrol dalam bahasa Jepang, kamu dapat mengatakan wakatta. Ungkapan ini seringkali diucapkan ketika kita mengekspresikan kita sudah "memahami" atau "mengerti" maksud dari lawan bicara.
Wakatta berasal dari kata dasar wakaru (分かる) yang artinya "tahu" atau "mengerti". Selain wakatta , ada pula yang wakarimashita yang keduanya sama-sama merupakan bentuk lampau. Bedanya, wakatta adalah bentuk kasual, sementara wakarimashita adalah bentuk lebih sopan yang biasa digunakan untuk orang yang lebih dihormati.
wakatta = I get it now (I didn't understand it before you explained it to me) wakarimashita = wakatta wakatte iru = I know! (I already know, you don't need to explain) Example: Sou iwarenakute mo wakatteru yo! = Don't talk to me like I'm an idiot!
Use polite forms ("wakarimashita," "ryōkai shimashita") in formal or professional contexts, and with individuals you are not familiar with. Employ informal expressions ("wakatta yo," "wakatta ne") with friends, peers, or in casual environments.
Ini adalah ungkapan “kebalikan” dari wakatta, dengan kata lain artinya adalah “saya tidak mengerti”, “tidak tahu” atau “saya tidak paham”. Tentu ...